The Lost Library of D'ni The Lost Library of D'ni

Explorer Orz, April 3, 2014

One sentence in D'ni

Home Caverns Ages Messages The People of D'ni Previous Page
 

In April of 2014, Explorer Orz was permitted to submit one sentence to Richard A. Watson to be translated into D'ni. Some ideas were batted around in the Guild of Linguists forum, and he settled on a candidate. This is his post in the forum after he recieved the reply from Rawa.

The sentence he submitted was:

"Who among you are there who can claim that you would never have obeyed her, merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution of her whom you called the White and Blue God?"

I would have liked to post this yesterday, but hardware failure struck.

I've noted a few surprising things with Greek letters: I've already asked RAWA to confirm that these are as intended, but obviously I don't expect to hear anything until after Obduction has gone to the presses, and likely not even then.

The original text was provided in D'niFont (and has here been manually copied from another screen an another computer, where I'm doing a drive recovery). Before the hardware failure, I also performed a semi-automated OTS translation on it (which I then transferred to paper for ease of interlinear translation). Any scribal errors I may have introduced in these fragments should therefore be mostly uncorrelated.

.Kåmrov teSemtE vUhE belen rU xanril KobolKEbaen ze nEgeS gopa tomanatEomE gamUDentEomE gaxotOtEomE KoKenEt t'pAcavo gagopa KosofeguEt zo'e'os gimit inA r'Ax'DA oKo garUDS okze Kåmrov KofUsaEt rebareltan haza gatrel

.Kåmrov teshemtē vūhē belen rū tsanril kobolkēbaen ze nēgesh gopa tomanatēomē gamūdentēomē gatsotoytēomē kokenēt t'pāchavo gagopa kosofeguēt zo'e'os gimit inā r'āts'dā oko garūdsh okhze kåmrov kofūsaēt rebareltan haza gatrel

A quick rundown of the new vocabulary, in occurrence. [β] denotes words with significant departures from known D'ni phonotactics.

bel, v. claim
kēba, v. obey
nēgesh, adv. merely
gopa, conj. because
mūden, n. fortune (as 'possessions, valuable things owned')
tsotoy, n. child
t'pāchavo, idiom in danger (probably pāchavo, n. danger, but could be something surprising)
sofegu, v. fear
zo'e'os, n. loss [β]
gimit, adj. immediate
āts'dā, n. retribution
oko, adj. black
rūdsh [β], adj. red
fūsa, v. call
haza, adj. white
trel, adj. blue 

We have:

-two former hapax legomena, nēgesh and trel. Not at all the ones I was expecting!
- one maybe-former-hapax-legomenon, kēba. Given this, I suspect Gehn's /kiːbaːjem/ should be kēbaem, and likewise that his /aːrojem/ is probably aroem.
- a rare (but not unprecedented) three-syllable verb sofegu. (See oenazo and tokitu.)
- that bareltan, despite its literal meaning of "one who creates", would probably still be used in reference to non-creator deities featured in the religions of non-D'ni cultures.

And, finally, the new grammar.

No explicit interrogative marker

The relative pronoun kåmrov is used without alteration as the interrogative pronoun. There is also no distinct interrogative punctuation marker. "Thoe" is probably a phoneticism.

kobol-, past irrealis(?) verbal prefix

This corresponds to the English would [...] have in the original text. Whether bol- can be used without ko-, in nonnegative sentences, or in any realis contexts is unknown. (It's technically even possible that bolkeebah is a single verb, but I doubt it.)

ze, 3rd person object pronoun

This may be specifically animate. (Or animate-feminine; but, as Kathryn Aveara has pointed out, that's unlikely.) It's surprising, but it does match with the first-person object pronoun zoo: perhaps this is indicative of historical suppletion?

-omē, 2nd person plural possessive suffix

Not what I was expecting either!

inā, comparative marker

This may, grammatically, be either a preposition or a conjunction.

kåmrov, animate relative object pronoun

Already attested as the animate relative subject pronoun, of course.

-en/-ēt, ??? [γ]

Where the English text uses "you" as the verbal subject, the D'ni has third-person verbal suffixes. There are several possible reasons for this, including:

-a general aversion to 2nd person plural subjects, due to frequent confusion with nominal plural (consistent with the paucity of examples we have); 
-kåmrov specifically requiring the third person in modern D'ni, even when interrogative, and this carrying through to the rest of the sentence;
-simple error.

None of these explanations strike me as so much more likely than the others that I'll stake an opinion on them.

Myst, the Myst logo, and all games and books in the Myst series are registered trademarks and copyrights of Cyan Worlds, Inc. Myst Online: Uru Live is the sole property of Cyan Worlds Inc. The concepts, settings, characters, art, and situations of the Myst series of games and books are copyright Cyan Worlds, Inc. with all rights reserved.

I make no claims to any such rights or to the intellectual properties of Cyan Worlds; nor do I intend to profit financially from their work. This web site is a fan work, and is meant solely for the amusement of myself and other fans of the Myst series of games and books.